18158
18342
205092
%E3%82%BD%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%83%99%E3%83%AD%E3%83%BC
%E3%82%BD%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%83%99%E3%83%AD%E3%83%BC
%E3%82%BD%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%83%99%E3%83%AD%E3%83%BC
%E3%82%BD%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%83%99%E3%83%AD%E3%83%BC
%E3%82%BD%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%83%99%E3%83%AD%E3%83%BC
0
|
|
|
ネットワーク
|
タグ
キーワード
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
つながりの強いひと
|
|
佐伯彰一
日本のアメリカ文学者、東京大学名誉教授、文芸評論家。 |
|
|
町田哲司
《プログラム》 開会の辞……町田哲司(会長・関西外国語大学)「協会の20年を振り返って」 総会…………司会:佐川和茂(代表理事・青山学院大学) 特別講演... |
|
|
角川春樹
日本の実業家、映画監督、映画プロデューサー、俳人、冒険家。角川春樹事務所会長兼社長、幻戯書房会長。 |
|
|
青山学
青山学院大学 博士前期課程2年 深山 鷹一 ・プロフィール ミヤマヨウイチ : 博士前期 - 相模原キャンパス -2 年 - 男 -1981/10/20 生まれ
(学)鈴木学園 厚木高等... |
|
|
宇野利泰
翻訳家。太田鉄工所経営者。東京神田生まれ。本名、太田稔治。父は裕福な工場経営者であったが、宇野の代で工場は人手に渡った。旧制武蔵高等学校から東京帝... |
|
|
井内雄四郎
英文学者、早稲田大学名誉教授。1964年早大英文科大学院博士課程単位取得満期退学、早大第一文学部教授。2003年定年退職。アイリス・マードックを中心に、英... |
|
|
繁尾久
アメリカ文学者、 明治学院大学名誉教授。東京・渋谷出身... http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%B9%81%E5%B0%BE%E4%B9%85 繁尾久 とは - Weblio辞書 2010年3... |
|
|
野崎孝
日本のアメリカ文学者、翻訳家。『ライ麦畑でつかまえて』など一連のサリンジャー作品のほか、フィッツジェラルドやヘミングウェイ、スタインベックなどの翻... |
|
|
井上謙治
アメリカ文学者、明治大学・桜美林大学名誉教授。東京生まれ。1951年東京大学英文科卒業、53年同大学院旧制満期修了。54年専修大学商経学部専任講師、59年オ... |
|
|
渋谷雄三郎
アメリカ文学者。明治大学教養部助教授、上智大学文学部教授、1997年定年、帝京大学教授。ソール・ベロー、ジョン・バースなど現代米国作家を研究した。 |
|
|
栗原行雄
英文学の翻訳家、元早稲田大学教授。土浦第一高等学校から早大文学部卒、勤務のかたわら文芸作品の翻訳を行い、のち早大教授を2002年まで務めた。羽成行央の... |
|
|
後藤昭
日本の法学者。専門は刑事法。学位は法学博士。一橋大学大学院教授、日本刑法学会理事、法と心理学会理事長、法科大学院協会常務理事。元弁護士。 |
|
|
ジョン・バース
アメリカ合衆国の小説家。メリーランド州ボルティモアのドイツ系移民の家に生まれた。男女の双生児の一人だった。ジュリアード音楽学校中退後、ジョンズ・ホ... |
|
|
アイザック・バシェヴィス・シンガー
アイザック・バシェヴィス・シンガー(IsaacBashevisSinger:イディッシュ表記イツホク・バシェヴィス・ジンゲル:יצחקבאַשעװיסזינגערあるいはיצחקבת־שבֿעסזינג... |
|
|
橋本福夫
アメリカ文学者、翻訳家。兵庫県宍粟郡一宮町(現・宍粟市)出身、実家は田路家だがすぐに叔母の橋本家へ養子に出る。1930年、同志社大学英文科卒。パン屋、... |
|
|
プロフィール
- ソール・ベローとは
- 小説
- エッセイ
- 外部リンク
- 関連サイト
ソール・ベロー(SaulBellow,1915年6月10日-2005年4月5日)は、アメリカの小説家・劇作家。1915年、貧しいロシア系ユダヤ系移民の子としてカナダのケベック州ラシーヌで生まれる。本名ソロモン・ベローズ(SolomonBellows)。1924年、家族とともに シカゴに移住。 シカゴ大学・ノースウェスタン大学で人類学・社会学を学んだ後、ウィスコンシン大学で人類学の修士号を取得。ミネソタ大学・プリンストン大学・シカゴ大学・バード大学、ニューヨーク大学で教鞭をとる。大学院在学中より執筆活動をはじめ、1944年、入隊をひかえた男の異常な心理状態を実存主義的な手法で描いた ...
小説
| ''DanglingMan''(1944) (『宙ぶらりんの男』)。 |
| 井内雄四郎訳、太陽社、1968。 |
| 太田稔訳新潮文庫1971。 |
| 繁尾久訳角川文庫 1972。 |
| 野崎孝訳 世界文学全集101講談社1976。 |
| ''TheVictim''(1947) (『犠牲者』)。 |
| 太田稔訳新潮文庫1973。 |
| 大橋吉之輔,後藤昭次訳白水社1979。 |
| ''TheAdventuresofAugieMarch''(1953) (『オーギー・マーチの冒険』)。 |
| 渋谷雄三郎訳早川書房1981。 |
| ''SeizetheDay''(1956) (『その日をつかめ』)。 |
| 現在をつかめ栗原行雄訳現代出版社1970。 |
| この日をつかめ大浦暁生訳新潮文庫1971。 |
| この日をつかめ繁尾久訳角川文庫1972。 |
| その日をつかめ 宮本陽吉訳世界の文学33集英社1976のち文庫 。 |
| ''HendersontheRainKing''(1959) (『雨の王ヘンダソン』)。 |
| 佐伯彰一訳中公文庫1988。 |
| ''Herzog''(1964) (『ハーツォグ』)。 |
| 宇野利泰訳早川書房1970のち文庫。 |
| ''Mosby'sMemoirs''(1968) (『モズビーの思い出』)。 |
| 徳永暢三訳新潮社1970。 |
| ソール・ベロー短編集繁尾久訳角川文庫1974。 |
| ''Mr.Sammler'sPlanet''(1970) (『サムラー氏の惑星』)。 |
| 橋本福夫訳新潮社1974。 |
| ''Humboldt'sGift''(1975) (『フンボルトの贈り物』)。 |
| 大井浩二訳 講談社1977。 |
| ''TheDean'sDecember''(1982) (『学生部長の十二ヶ月』)。 |
| 渋谷雄三郎訳早川書房1983。 |
| ''HimwithHisFootinHisMouth''(1984)。 |
| ''MoreDieofHeartbreak''(1987)。 |
| ''ATheft''(1989) (『盗み』)。 |
| 宇野利泰訳早川書房1990。 |
| ''TheBellarosaConnection''(1989) (『ベラローザ・コネクション』)。 |
| 宇野利泰訳早川書房1992。 |
| ''SomethingtoRememberMeBy:ThreeTales''(1991)。 |
| ''TheActual''(1997) (『埋み火』)。 |
| 真野明裕訳角川春樹事務所1998。 |
| ''Ravelstein''(2000)。 |
| ''CollectedStories''(2001)。 |
エッセイ
| ''ToJerusalemandBack''(1976)。 |
| ''ItAllAddsUp''(1994)。 |
外部リンク
| be-x-old:СолБэлоў。 |
| zh-min-nan:SaulBellow。 |
|
1915年
|
貧しいロシア系ユダヤ系移民の子としてカナダ... |
|
1944年
|
入隊をひかえた男の異常な心理状態を実存主義... |
|
投票数
0
| ふりがな |
|
| 性別 |
|
| 出身地 |
|
| 生年月日 |
|
| 血液型 |
|
| 職業 |
|
| 所属 |
|
| Twitter |
|
|
|
|
ソール・ベローさんについてのひとこと紹介
|
|
|
|