| 「PumpkinMoonshine」(1938年)(デビュー作)邦訳:「パンプキン・ムーンシャイン」。 |
| 「AlexandertheGander」(1939年)邦訳:「ガチョウのアレキサンダー」。 |
| 「ATaleforEaster」(1941年)邦訳:「イースターのおはなし」。 |
| 「SnowBeforeChristmas」(1941年)邦訳:「もうすぐゆきのクリスマス」。 |
| 「MotherGoose」(1944年)(コルデコット賞受賞作品)邦訳:「ターシャ・テューダーのマザー・グース」。 |
| 「DorcasPorkus」(1945年)邦訳:「こぶたのドーカス・ポーカス」。 |
| 「LinseyWoolsey」(1946年)邦訳:「ひつじのリンジー」。 |
| 「ThistlyB.」(1949年)邦訳:「カナリアのシスリーB」。 |
| 「AmandaandtheBear」(1951年)邦訳:「アマンダとクマ」。 |
| 「EdgarAllanCrow」(1953年)邦訳:「エドガー・アラン・クロウ」。 |
| 「AisforAnnabelle」(1954年)邦訳:「AはアナベルのA」。 |
| 「1isOne」(1956年)(コルデコット賞受賞作品)邦訳:「1はひとつ」。 |
| 「AroundtheYear」(1957年)邦訳:「季節のめぐり」。 |
| 「Becky'sBirthday」(1960年)邦訳:「ベッキーの誕生日」。 |
| 「CorgivilleFair」(1970年)邦訳:「コーギビルの村まつり」。 |
| 「TheGreatCorgivilleKidnapping」邦訳:「コギービルのゆうかい事件」。 |
| 「TheTashaTudorCookbook」邦訳:「ターシャ・テューダーのクックブック」。 |
| 「THESPRINGSOFJOY」邦訳:「喜びの泉」。 |
| 「FIRSTDELIGHTS」邦訳:「すばらしい季節」。 |
| 「ATIMETOKEEP」邦訳:「輝きの季節」。 |
| 「ROSEMARYFORREMEMBRANCE」邦訳:「ローズマリーは思い出の花」。 |
| 「Tasha'sArtisticGarden」邦訳:「ターシャの庭」。 |
| 「TashaTudor'sGARDEN」邦訳:「ターシャ・テューダーのガーデン」。 |
| 「ThePrivateWorldofTashaTudor」邦訳:「ターシャ・テューダーの世界ニューイングランドの四季」。 |
| 「ForeverChristmas」邦訳:「ターシャ・テューダーのクリスマス」。 |
| 「暖炉の火のそばで~ターシャ・テューダー手作りの世界~」(1996年)。 |
| 「小径の向こうの家~母ターシャ・テュ-ダーの生き方~」(1999年)。 |
| 「心に風が吹き、かかとに炎が燃えている」(2001年)。 |
| 「思うとおりに歩めばいいのよ(ターシャ・テューダーの言葉)」(2002年)。 |
| 「コーギビルのいちばん楽しい日」(2002年)。 |
| 「楽しみは創り出せるものよ(ターシャ・テューダーの言葉(2))」(2003年)。 |
| 「今がいちばんいい時よ(ターシャ・テューダーの言葉(3))」(2004年)。 |
| 「ターシャの家」(2005年)。 |
| 「喜びは創りだすものターシャ・テューダー四季の庭」(2006年)。 |
| 「ターシャのスケッチブック」(2006年)。 |
| 「生きていることを楽しんで ターシャ・テューダーの言葉 特別編」(2006年)。 |
| 「ターシャの庭づくり」(2007年)。 |
| 「ターシャからの贈りもの」(2007年)。 |
| 「恋をするターシャ」(2007年)。 |
| 「ベッキーのクリスマス」(2007年)。 |
| 「ターシャとコーギ」(2008年)。 |
| 「ターシャ・テューダー最後のことば―ラスト・インタビュー「人生の冬が来たら」」(2009年)。 |
| 「ターシャの輝ける庭」(2009年)。 |